Nederlands

nl.de. Übersetzungen                 


Dipl.-Ing. Sandra Kötzle    


Freiberufliche Übersetzerin Niederländisch > Deutsch

Vertaler Nederlands > Duits gezocht?







Heeft u een professionele vertaling van een tekst of een website van het Nederlands naar het Duits nodig?


Dan bent u bij mij aan het juiste adres:


Dipl.-Ing. Sandra Kötzle – nl.de. Übersetzungen

freelance vertaler Nederlands > Duits




Aan de ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht heb ik een studie vertaler voor de taalcombinatie Nederlands / Duits met succes afgerond.

 

Sinds 2008 ben ik werkzaam als freelance vertaler en heb veel ervaring opgedaan met het vertalen van teksten en websites van het Nederlands naar mijn moedertaal Duits. Ik werk als vertaler voor bedrijven, organisaties, uitgeverijen, vertaalbureaus en particulieren.


Sinds 2009 ben ik lid van het Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers NGTV en sinds 2013 van de Duitse beroepsorganisatie voor tolken en vertalers BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer).





Gespecialiseerd in technische vertalingen

 

Aangezien ik meer dan 10 jaar in Duitsland en in Nederland als architect gewerkt heb voor ik als freelance vertaler ben begonnen, ben ik met name gespecialiseerd op het gebied van technische vertalingen:



Mijn specialisaties zijn:


  • architectuur en bouwsector, vastgoed, bouwmaterialenindustrie
  • techniek
  • machine- en installatiebouw, landbouwmachines
  • energie-industrie, energieproductie, duurzame energie
  • automatisering
  • management


Overige werkgebieden zijn:


  • software
  • economie
  • politiek / EU
  • media en kunst
  • toerisme
  • marketing
  • zakelijke correspondentie






Wenst u een offerte voor een professionele vertaling?


Dan kunt u mij contacteren via e-mail, telefoon of het contactformulier op de website.





Wilt u een (vertaalde) Duitse tekst laten proeflezen of redigeren?


Ook voor het proeflezen of de redactie van een tekst kunt u graag contact opnemen met mij.














Contact


Dipl.-Ing. Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen

Lübecker Str. 25

10559 Berlin

Duitsland


e-mail:     info@nlde.eu

tel.:         +49 (0)30 51643580

mobiel:   +49 (0)157 88403386

website:  www.nlde.eu



De Privacyverklaring en de Algemene voorwaarden
van Dipl.-Ing. Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen vindt u hier
.




Contactformulier

 
 
 
 

Curriculum vitae Dipl.-Ing. Sandra Kötzle


Moedertaal:             Duits



Opleiding:

2007–2009



1989–1997



Studie vertaler Nederlands > Duits

ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen, Utrecht

(B.A. of Communication)


Studie architectuur

Universiteit van Stuttgart (Duitsland)

(Dipl.-Ing. Architektur)

Bijscholing:


2019                         Deelname aan de 3e internationale vakconferentie van de BDÜ                                              "Übersetzen und Dolmetschen 4.0" in Bonn                      


2018                         BDÜ-cursus "Sicheres Übersetzen von                             

                                Gebrauchsanweisungen" (handleidingen veilig vertalen)


2017                         National Vertaalcongres 2017, Amersfoort


2014                         FIT World Congress, Berlin


2014                         Cursus zoekmachine optimalisatie (SEO) van websites


2012                         Deelname aan de 2e internationale vakconferentie van de BDÜ                                              "Übersetzen in die Zukunft“ in Berlijn


2011                         KTV-studiedag Duits in Nijkerk over

                                juridische vertalingen van het Nederlands naar het Duits

Werkervaring

als vertaler:

Sinds 2008 ben ik werkzaam als freelance vertaler en heb ruime ervaring opgedaan met het vertalen van teksten en websites van het Nederlands naar het Duits voor een groot aantal van verschillende bedrijven, organisaties en vertaalbureaus.         


nl.de. Übersetzungen biedt professionele vertalingen aan

voor de vak- en werkgebieden:

architectuur en bouwsector

vastgoed

bouwmaterialenindustrie


techniek

machine- en installatiebouw

landbouwmachines

energie-industrie energieproductie

duurzame energie


automatisering


management


software


economie


politiek / EU


media en kunst


toerisme


marketing


zakelijke correspondentie

boekvertalingen




Change Canvas


TEN HAVE Change Management (2019):
Change Canvas. Die visuelle Methode für alle, die an Organisationsveränderungen arbeiten. Stuttgart. Schäffer-Poeschel Verlag



Corporate Tribe


Braun, D./Kramer, J. (2018):
Corporate Tribe. Modelle und Werkzeuge für Führung, Management und Organisation. Stuttgart. Schäffer-Poeschel Verlag



Project Canvas


Kor, R./Bos, J./Tak, T. van der (2018):
Project Canvas. Innovative Methoden für professionelles Projektmanagement. Stuttgart. Schäffer-Poeschel Verlag


Sinds nov. 2010:

2008–2010:

Dipl.-Ing. Sandra Kötzle – nl.de. Übersetzungen, Berlijn

Freelance vertaler Nederlands > Duits   


                         


nl.de. vertalingen, Den Haag

Freelance vertaler Nederlands > Duits                         


                                 Ik ben lid van:

-  de Duitse beroepsorganisatie voor tolken en vertalers BDÜ

   (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)

-  het Nederlands Genootschap van Tolken en vertalers NGTV



Meer profielen van Dipl.-Ing Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen

zijn te vinden op:


ProZ platform voor tolken en vertalers


Xing


LinkedIn 

Werkervaring

als architect:

Van 2000 t/m juni 2009 werkte ik in verschillende architectenbureaus in Nederland als ontwerper en projectleider, voornamelijk aan projecten in de woningbouw maar ook in de scholenbouw, de utiliteitsbouw en de renovatie. Daarbij heb ik zowel in de ontwerpfases alsook in de uitwerking en bouwbegeleiding van projecten ruime werkervaring opgedaan.


Van 1997 t/m 2000 werkte ik als ontwerper in een architectenbureau in Berlijn in de woningbouw en scholenbouw.

Vertaalprojecten uit de laatste jaren van A-Z:



De laatste jaren heb ik een grote variëteit aan teksten van het Nederlands naar het Duits vertaald voor organisaties en bedrijven. De nadruk ligt hierbij op technische vertalingen.

Daarnaast vertaal ik regelmatig teksten op het gebied van software, toerisme, media en kunst, marketing en zakelijke correspondentie.

Vertalingen voor volgende organisaties

en bedrijven


akoestisch adviesbureaus

architectenbureaus

bouwbedrijven

bouwkundige adviesbureaus

bouwmateriaalhandel

certificeringsinstellingen

festivalorganisatoren

filmregisseurs

groenten- en fruithandelaren

hotels

industriële reinigingsbedrijven

keuringsinstellingen

kunstmusea

machinebouwbedrijven

musea

onderhoudsbedrijven

ontwerpbureaus

openbaar vervoerbedrijven

organisaties voor toerisme

projectontwikkelaars

reclamebureaus

scriptschrijvers

softwareontwikkelaars

technische dienstverleners

telers

terminalbedrijven

textielbedrijven

transportbedrijven

tuinbouwbedrijven

uitzendbureaus

uitgeverijen

vakantieparken

vastgoedbeleggers

verenigingen van eigenaren

vertaalbureaus

verzekeringen

etc.

Vertalingen voor fabrikanten van



airco installaties

automatiseringssystemen

bestratingen

besturingstechniek

bouwmateriaal

brandstoffen

brandwerende deuren

CNC machines

coatingsystemen

composietmateriaal

daklichten

drukkerij producten

e-bikes

e-learning software

heipalen

hijs- en hefwerktuigen

huishoudelijke apparaten

industriedeuren

kartoneermachines

keukengereedschap

klimaattechniek

koudetechnische installaties

kunststof buizen

kunststoffen

landbouwmachines

levensmiddelen

lijmen

metaalcoatings

parketvloeren

pompen

potmachines

prefab bouwsystemen

prefab mallen

pultrusieprofielen

reinigingsmiddelen

scheepsbenodigheden

smeermiddelen

speeltuig

stalvloeren

systemen voor lasercodering

touchscreens

verlichtingsarmaturen en -systemen

verspaningsmachines

vloerbedekkingen

vloeren

vorkheftrucks

waterzuiveringsinstallaties

weegsystemen

windturbines

wisselverwarmingen

zonneboilers

zonnepanelen

etc.

CAT-software


Om de vertaling van vaktermen in vakteksten consistent te houden en diverse bestands-formaten te kunnen bewerken gebruik ik de CAT-programma's MemoQ en Trados Studio voor computerondersteund vertalen. Met behulp van deze software is het mogelijk om bestanden met de volgende bestandsformaten te vertalen:


  • Adobe Framemaker™ (.MIF)
  • Adobe InCopy™
  • Adobe InDesign™ (.INDD)
  • Adobe InDesign™ (.INX)
  • Adobe InDesign™ Markup Language (.IDML)
  • AuthorIT (.XML)
  • DITA (.DITA, .XML)
  • FreeMind-Mindmaps (.MM)
  • GetText (.PO)
  • HTML (.HTML, .HMT, .SHT)
  • JSON
  • Microsoft Word™ (.DOC, .RTF, .BAK, .DOT)
  • Microsoft Word™ 2007-2010 (.DOCX)
  • Microsoft Excel™ 2003 (.XLS, .XML)
  • Microsoft Excel™ 2007-2010 (.XLSX, .XLSM)
  • Microsoft Excel™ dokumenten (.XLS, .XLT)
  • Microsoft PowerPoint™ 2003 (.PPT, .PPS, .POT)
  • Microsoft PowerPoint™ 2007-2010 (.PPTX, .PPSX, .POTX, .SLDX)
  • Microsoft Visio™ (.VDX)
  • OpenDocument tekstdocumenten (.ODT, .ODF)
  • Tekstdocumenten (.TXT, .INF, .INI, .REG)
  • Rich Text Format™ (.RTF)
  • SDLXLIFF (.SDLXLIFF)
  • Typo3 pagina's (.XML)
  • Wordfast Professional TXML (.TXML)
  • ResX (.RESX)
  • XML (.XML)
  • XLIFF (.XLF, .XLIF, .XLIFF)
  • XLIFF:doc
  • YAML


Uiteraard kunnen ook teksten in pdf formaat of gescannte pagina's worden vertaald en in Word of Excel worden geleverd.

Vertaalde teksten:



aankondigingen

advertenties

artikelen uit vakbladen

artikelomschrijvingen

bedrijfsmagazines

begeleidende brieven

beleidsplannen

bestekteksten

bestellingen

beursaankondigingen

brieven

brochures

casestudies

catalogi

certificaten

checklijsten

conformiteitsverklaringen

cursusmateriaal

cv's

datasheets

deskundigenrapporten

e-mails

enquêtes

facturen

flyers

folders

functieomschrijvingen

gebruiksaanwijzingen

handleidingen

hotfix teksten

HTML documenten

informatiemateriaal

inhoudsopgaven

inspectierapporten

installatiehandleidingen

jaarverslagen

krantenartikelen

kwaliteitsplannen

labels

lesmateriaal

lijsten

mailings

meetberichten

memos

menustructuren

montagehandleidingen

nieuwsbrieven

non-fictieboeken

notulen

octrooien

offertes

onderhoudscontracten

onderhoudsrapporten

onderzoeksrapporten

opdrachtbevestigingen

organogrammen

parkreglementen

persberichten

planteksten

prijslijsten

prijsvraaginzendingen

procesomschrijvingen

productbladen

productcatalogi

productomschrijvingen

projectomschrijvingen

quizvragen

rapporten

recensies

reisberichten

release notes

risicoanalyses

Risicoinventarisaties en -evaluaties

rondschrijvens

ruimteboeken

samenvattingen

schadeformulieren

scripts

serviceberichten

software handleidingen

software teksten

synopsissen

technische documentatie

technische specificaties

tentoonstellingsbrochures

tentoonstellingscatalogi

testrapporten

toelichtingen

toespraken

trainingsprogramma's

uitnodigingen

uitreksels uit het handelsregister

vakteksten

veiligheids- en gezondheidsplannen

veiligheidsinformatiebladen

veiligheidsvoorschriften

verklarende woordenlijsten

verslagen

VGM plannen

voice-over teksten

vragenlijsten

Websites

XML documenten

yoga-instructies

zoekwoorden

etc.

Colofon


Verplichte informatie conform § 5 van de Duitse telemediawet Telemediengesetz (TMG)


Sandra Kötzle

Dipl.-Ing. Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen

Lübecker Str. 25

10559 Berlin

Deutschland


Contact

e-Mail:     info@nlde.eu

tel.:         +49 (0)30 51643580

mobiel:   +49 (0)157 88403386


BTW-nummer

DE273950567


Informatie m.b.t. beroepsaansprakelijkheidsverzekering

Dialog Versicherung AG

Adenauerring 7

81737 München


Verantwoordelijk voor de inhoud conform § 55 lid 2 van de Duitse Omroepwet Rundfunkstaatsvertrag (RStV)

Sandra Kötzle

Lübecker Str. 25

10559 Berlin


Aansprakelijkheid voor de inhoud
Als dienstverlener zijn wij volgens § 7 lid 1 van de Duitse telemediawet TMG verantwoordelijk voor eigen inhoud op deze website volgens de algemene wetten. Volgens §§ 8 tot 10 TMG zijn wij als dienstverlener echter niet verplicht om externe informatie die verzonden of opgeslagen wordt te controleren, of omstandigheden die duiden op onwettige activiteiten te onderzoeken.
Verplichtingen tot verwijdering of blokkering van het gebruik van informatie volgens de algemene wetten blijven hierdoor onaangetast. Een aansprakelijkheid in dit verband is echter pas mogelijk vanaf het moment dat een concrete inbreuk bekend is. Zodra wij kennis krijgen van dergelijke inbreuken, zullen wij deze inhoud onmiddellijk verwijderen.


Aansprakelijkheid voor links
Onze website bevat links naar externe websites van derden. Wij hebben geen invloed op de inhoud van deze websites. Daarom kunnen wij voor deze externe inhoud ook geen garantie geven. Voor de inhoud van pagina's waarnaar op de website via externe links wordt verwezen is steeds de aanbieder of exploitant van deze pagina's verantwoordelijk. De pagina's waarnaar via externe links wordt verwezen zijn op het moment van de plaatsing van de betreffende links gecontroleerd op mogelijke inbreuken. Onwettige inhoud
was op het moment van de plaatsing van de links niet herkenbaar. Een permanente controle van de inhoud van pagina's waarnaar via externe links wordt verwezen kan echter zonder concrete aanwijzingen voor een inbreuk niet in redelijkheid worden verlangd. Zodra wij van inbreuken kennis krijgen, zullen wij dergelijke links onmiddellijk verwijderen.


Auteursrecht
De door de exploitant van de pagina's gecreëerde inhoud en werken op de pagina's zijn onderhevig aan het Duitse auteursrecht. Voor het reproduceren, bewerken, verspreiden en ieder gebruik buiten de grenzen van het auteursrecht is de schriftelijke toestemming van de auteur of opsteller vereist. Downloads en kopieën van deze pagina's zijn alleen toegestaan voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik.
Voor zover de inhoud van deze pagina's niet door de exploitant van de website zelf is gecreëerd, worden de auteursrechten van derden in acht genomen, met name wordt inhoud van derden als zodanig aangeduid. Mocht u toch een auteursrechtelijke inbreuk opmerken, dan vragen wij u dit aan ons te melden. Zodra wij van inbreuken kennis krijgen, zullen wij dergelijke inhoud onmiddellijk verwijderen.

Dipl.-Ing. Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen  I  Lübecker Str. 25  I  10559 Berlin  I  Tel.: +49 (0)30 51643580  I  Mobiltel.: +49 (0)157 88403386  I  E-Mail: info@nlde.eu

Diese Website verwendet Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies finden Sie in der Datenschutzerklärung. Deze website maakt gebruik van cookies. U gaat akkoord met onze cookies als u onze website blijft gebruiken. Meer informatie over cookies vindt u in de privacyverklaring.

Link zur Datenschutzerklärung
OK