Logo Dipl.-Ing. Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen
Projekte

Übersetzung Niederländisch-Deutsch: Übersetzungsprojekte von Dipl.-Ing. Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen



Im Laufe der Zeit habe ich für verschiedene Organisationen und Unternehmen eine breite Palette an unterschiedlichen Texten aus dem Niederländischen ins Deutsche übersetzt. Auf dieser Seite finden Sie für den Bereich Übersetzung Niederländisch-Deutsch Informationen über realisierte Übersetzungsprojekte aus den letzten Jahren.



Übersetzung von Sachbüchern vom Niederländischen ins Deutsche



Decisions by Design


Graaf, M. de/Graaf, E. de (2020):

Decisions by Design. In vier Schritten zu umsetzungsstarken Entscheidungen. Stuttgart. Schäffer-Poeschel Verlag




Change Canvas


TEN HAVE Change Management (2019):

Change Canvas. Die visuelle Methode für alle, die an Organisationsveränderungen arbeiten. Stuttgart. Schäffer-Poeschel Verlag




Corporate Tribe


Braun, D./Kramer, J. (2018):

Corporate Tribe. Modelle und Werkzeuge für Führung, Management und Organisation. Stuttgart. Schäffer-Poeschel Verlag

Project Canvas


Kor, R./Bos, J./Tak, T. van der (2018):

Project Canvas. Innovative Methoden für professionelles Projektmanagement. Stuttgart. Schäffer-Poeschel Verlag

Decisions by Design deutsche Übersetzung
Corporate Tribe deutsche Übersetzung
Change Canvas deutsche Übersetzung
Project Canvas deutsche Übersetzung

Technische Übersetzung Niederländisch-Deutsch


Aufgrund meines technischen Hintergrunds bin ich unter anderem auf den Bereich technische Übersetzung Niederländisch-Deutsch spezialisiert. Ich habe in den letzten Jahren für zahlreiche Unternehmen, Organisationen und Hersteller die unterschiedlichsten technischen Dokumente und Anleitungen übersetzt.



Weitere Arbeitsbereiche


Darüber hinaus übersetze ich regelmäßig Texte aus den Bereichen Wirtschaft, Politik, EU, Tourismus, Medien und Kunst und Marketing.

Übersetzungen für folgende
Organisationen und Unternehmen:


  • Architekturbüros
  • Baustoffhandel
  • Baumschulen
  • Bauunternehmen
  • Brauereien
  • Containerterminalbetreiber
  • Drehbuchautoren
  • Eigentümergemeinschaften
  • Ferienparks
  • Festivalveranstalter
  • Filmregisseure
  • Forschungseinrichtungen
  • Fremdenverkehrsorganisationen
  • Gartenbaubetriebe
  • Hotels
  • Immobilieninvestoren
  • Industriereinigungsunternehmen
  • Ingenieurbüros für Bauakustik
  • Ingenieurbüros für Bautechnik
  • Institute für Bautechnik
  • Kunstmuseen
  • Maschinenbauunternehmen
  • Museen
  • Obst- und Gemüsehändler
  • Planungsbüros
  • Projektentwickler
  • Prüfgesellschaften
  • Softwareentwickler
  • Stahlhändler
  • Technische Dienstleister
  • Textilunternehmen
  • Transportunternehmen
  • Übersetzungsagenturen
  • Verkehrsbetriebe
  • Verlage
  • Versicherungen
  • Wartungsfirmen
  • Werbeagenturen
  • Zeitarbeitsagenturen
  • Zertifizierungsstellen
  • Züchter
  • etc.



Übersetzungen für Hersteller

aus den Bereichen:


  • Automationssysteme
  • Baustoffe
  • Beschichtungssysteme
  • Biegeprodukte
  • Böden
  • Bodenbelägen
  • Bootsbedarf
  • Brandschutztüren
  • Brennstoffe
  • CNC-Maschinen
  • Druckereibedarf
  • E-Bikes
  • Edukatives Spielzeug
  • E-Learning-Software
  • Elektroleichtfahrzeuge
  • Fertigbausysteme
  • Fertigteilschalungen
  • Fußbodenbeläge
  • Gabelstapler
  • Gartenwerkzeug
  • Haushaltsgeräte
  • Hebezeug
  • Industrietüren und -tore
  • Kälteanlagen
  • Kartoniermaschinen
  • Klebstoffe
  • Klimaanlagen
  • Klimatechnik
  • Küchengeräte
  • Kunststoffe
  • Kunststoffrohre
  • Landmaschinen
  • Lebensmittel
  • Leuchten und Beleuchtungssysteme
  • Lichtkuppeln
  • Mäher
  • Metallbeschichtungen
  • Parkett
  • Perimeterschutz
  • Pfähle für Pfahlgründungen
  • Photovoltaikanlagen
  • Pultrusionsprofile
  • Pumpen
  • Reinigungsmittel
  • Schmierstoffe
  • Software
  • Spielzeug
  • Stahlwerkstoffe
  • Stallböden
  • Steuerungstechnik
  • Straßenbeläge
  • Systeme zur Lasercodierung
  • Thermische Solaranlagen
  • Topfmaschinen
  • Touchscreens
  • Treppenlifte
  • Verbundwerkstoffe
  • Wasseraufbereitungsanlagen
  • Weichenheizungen
  • Werkzeug
  • Wiegesysteme
  • Windenergieanlagen
  • Ziegelsteine
  • Zerspanungsmaschinen
  • etc.




Textarten:



  • Angebote
  • Ankündigungen
  • Ansprachen
  • Anzeigen
  • Artikel für Fachzeitschriften
  • Artikelbeschreibungen
  • Auftragsbestätigungen
  • Ausschreibungstexte
  • Ausstellungsbroschüren
  • Ausstellungskataloge
  • Bedienungsanleitungen
  • Begleitschreiben
  • Berichte
  • Bestellungen
  • Briefe
  • Broschüren
  • Checklisten
  • Datenblätter
  • Drehbücher
  • Einladungen
  • E-Mails
  • Erläuterungen
  • Etiketten
  • Facebook-Posts
  • Fachtexte
  • Fallstudien
  • Flyer
  • Formulare
  • Fragenlisten
  • Funktionsbeschreibungen
  • Gebrauchsanweisungen
  • Gefährdungsanalysen
  • Gefährdungsermittlungen und -beurteilungen
  • Gesprächsprotokolle
  • Glossare
  • Gutachten
  • Handelsregisterauszüge
  • Hotfix-Texte
  • HTML-Dokumente
  • Informationsmaterial
  • Inhaltsangaben
  • Inspektionsberichte
  • Instagram Posts
  • Installationsanleitungen
  • Jahresberichte
  • Kataloge
  • Keywords
  • Konformitätserklärungen
  • Lebensläufe
  • Listen
  • Magazine
  • Mailings
  • Memos
  • Menüstrukturen
  • Messeankündigungen
  • Messprotokolle
  • Montageanleitungen
  • Newsletter
  • Organigramme
  • Parkordnungen
  • Patente
  • Plantexte
  • Preislisten
  • Pressemitteilungen
  • Produktbeschreibungen
  • Produktdatenblätter
  • Produktkataloge
  • Projektbeschreibungen
  • Prospekte
  • Protokolle
  • Prozessbeschreibungen
  • Prüfprotokolle
  • Qualitätssicherungspläne
  • Quizfragen
  • Raumbücher
  • Rechnungen
  • Reiseberichte
  • Release Notes
  • Rezensionen
  • Rundbriefe
  • Sachbücher
  • Schulungsmaterial
  • Schulungssoftware
  • Serviceberichte
  • SGU-Pläne
  • Sicherheits- und Gesundheitsschutzpläne
  • Sicherheitsdatenblätter
  • Sicherheitsvorschriften
  • Softwareanleitungen
  • Softwaretexte
  • Stellungnahmen
  • Strategiepläne
  • Synopsen
  • Technische Dokumentation
  • Technische Spezifikationen
  • Umfragen
  • Unfallmeldungen
  • Unternehmensmagazine
  • Unterrichtsmaterial
  • Untersuchungsberichte
  • Untertitel
  • Voice-over-Texte
  • Wartungsprotokolle
  • Wartungsverträge
  • Websites
  • Webshop-Texte
  • Wettbewerbsbeiträge
  • XML-Dokumente
  • Yogaanleitungen
  • Zeitungsartikel
  • Zertifikate
  • Zusammenfassungen
  • etc.