Logo Dipl.-Ing. Sandra Kötzle nl.de. Übersetzungen
tools / post-editing

nl.de. Übersetzungen                 


Dipl.-Ing. Sandra Kötzle 

Freelance vertaler Nederlands-Duits

Freiberufliche Übersetzerin Niederländisch-Deutsch

Wilt u een machinevertaling Nederlands-Duits laten controleren / bewerken?



Heeft u een machinevertaling die u wilt laten controleren en bewerken door een professionele vertaler?

Om privacyredenen maak ik bij het vertalen geen gebruik van automatische vertaling. Als u echter zelf al een machinevertaling Nederlands-Duits heeft kunt u graag contact met mij opnemen voor een post-editing.


Bij veel tekstsoorten is het gebruik van automatische vertaling niet verstandig, bv. SEO-teksten, marketingteksten waar creativiteit is gevraagd, documenten met gevoelige informatie etc.


Voor sommige teksten kunnen machinevertalingen echter een goede oplossing zijn, mits privacyproblemen worden voorkomen en deze automatische vertalingen worden nagekeken en bewerkt door een professionele vertaler. Ook al is de kwaliteit van neurale automatische vertalingen (NMT Neural Machine Translation) de laatste jaren enorm verbeterd, zijn fouten, omissies, problemen met terminologie enz. daarbij nog steeds onvermijdelijk.

De oplossing voor dit probleem is post-editing, een professionele bewerking van de automatische vertaling door een vertaler.


Als u reeds een machinevertaling Nederlands-Duits heeft kunt u graag contact met mij opnemen voor een post-editing Nederlands-Duits.

   

Vertaalsoftware



Om de vertaling van vaktermen in vakteksten consistent te houden en diverse bestandsformaten te kunnen bewerken gebruik ik de vertaalprogramma's MemoQ en Trados Studio voor computerondersteund vertalen. Met behulp van deze CAT-tools is het mogelijk om bestanden met de volgende bestandsformaten te vertalen:



  • Adobe Framemaker™ (.MIF)
  • Adobe InCopy™
  • Adobe InDesign™ (.INDD)
  • Adobe InDesign™ (.INX)
  • Adobe InDesign™ Markup Language (.IDML)
  • AuthorIT (.XML)
  • DITA (.DITA, .XML)
  • FreeMind-Mindmaps (.MM)
  • GetText (.PO)
  • HTML (.HTML, .HMT, .SHT)
  • JSON
  • Microsoft Word™ (.DOC, .RTF, .BAK, .DOT)
  • Microsoft Word™ 2007-2010 (.DOCX)
  • Microsoft Excel™ 2003 (.XLS, .XML)
  • Microsoft Excel™ 2007-2010 (.XLSX, .XLSM)
  • Microsoft Excel™ documenten (.XLS, .XLT)
  • Microsoft PowerPoint™ 2003 (.PPT, .PPS, .POT)
  • Microsoft PowerPoint™ 2007-2010 (.PPTX, .PPSX, .POTX, .SLDX)
  • Microsoft Visio™ (.VDX)
  • OpenDocument tekstdocumenten (.ODT, .ODF)
  • Tekstdocumenten (.TXT, .INF, .INI, .REG)
  • Rich Text Format™ (.RTF)
  • SDLXLIFF (.SDLXLIFF)
  • Typo3 pagina's (.XML)
  • Wordfast Professional TXML (.TXML)
  • ResX (.RESX)
  • XML (.XML)
  • XLIFF (.XLF, .XLIF, .XLIFF)
  • XLIFF:doc
  • YAML


Uiteraard kunnen ook teksten in pdf formaat of gescande pagina's worden vertaald en als Word- of Excel-bestand worden geleverd.

Neem contact op als u meer over computerondersteund vertalen en vertaalsoftware wilt weten.

SDL Post Editing 2019 Certified Level 1 Sandra Kötzle
SDL Trados Studio 2017 Certified Level 3 Sandra Kötzle
MemoQ-logo

Diese Website verwendet Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies finden Sie in der Datenschutzerklärung. Deze website maakt gebruik van cookies. U gaat akkoord met onze cookies als u onze website blijft gebruiken. Meer informatie over cookies vindt u in de privacyverklaring.

Link zur Datenschutzerklärung
OK